Jonghyun: Story Op. 2 Translations
After a long period of translating, we are finally offering Jonghyun’s Story Op. 2 Translations~! We will be uploading preview images to our Twitter for casual readers to browse, but here we will be offering two PDFs to download. As always, we have offered our time to this freely and we are giving it freely – this translation is not to be sold. We ask that if you download this, that you please go out and buy a physical copy of the album – we’re hoping that you already have and that this will only enhance your love for Jonghyun and the album. If you haven’t bought the album, please do here!
- When printed front and back, this will create a folded booklet as seen above – Printing Guide coming soon~
- Requires Oversized Paper (width is ~13 inches – made to match the original album’s size – the image above was made with 8.5″ x 11″ paper)
- If you would like it to fit inside your album, you will need to buy regular thin printer paper. Cardstock will be too thick.
Forward from the Admins
Letter from the Editor:
A great deal of time was spent translating this text from Jan-Apr 2018. The first thing I wanted to say is a thank you to our translator who put a lot of energy into this project. <3 We all cope with tragedy and loss differently and for our staff, focusing on his words was what we wanted to do most. I know it wasn’t easy & you’re a trooper for taking this on with me. I’m eternally grateful ^^
Because of the sensitive nature of the content and the timing of our release of it, we ask that fans & readers of this translation do so at a time where they consider themselves to be mentally stable and not easily shaken. Jonghyun’s words are very meaningful for us. As his autobiographical album, we felt it was important now more than ever that his words be available to the English speaking SHINee World community in an effort to better understand Jonghyun. We ask that you read this with an open mind to both the positive and negative and receive Jonghyun as he is. Please do not internalize his pain as he never wanted that for you. Translations of the songs are plentiful online. Be sure to read them as well if you haven’t already for the context of these essays.
Jjong, we love and miss you. We will carry you in our hearts forever and always do our best to share your memory.
“And those who understood and embraced this me were everywhere.” – “Our Season” Essay (Korean Name: “Warm Winter“)
Letter from the Translator:
There are some things that can be expressed in one language and not another, some simplicity or beauty that is always lost in translation. I truly hope you can feel some of Jonghyun’s heart in these words, and I hope someday, you too may read his original words in the beautiful language of Korean. I want to thank everyone who I ran five versions of the same sentence by to try and find the best fit; you all helped more than you know. Also this wouldn’t have been possible without friends who were there when things became too dark. Thank you for reading. Thank you for loving Jonghyun. Take care.
“I’ll share one spoiler. In the essay version there’s different pieces of writing for each song. There’s 9 all together… and I wrote them. I’ve included the emotions that will help you understand the songs. Music is music but I wonder how you will see my writings, you’ll probably think several things. Even still I hope you’ll look forward to it.” – Jonghyun (@realjonghyun90, 170423)
Since English is visually longer than Korean, lines that were too long to match the original text were split into two lines with an indent to indicate that it was originally one line. Often times, Jonghyun wrote a question that ended with a period instead of a question mark. Things like this we have altered from the source material for English readers in order to keep Jonghyun’s intent as clear as possible. This has been read over by two translators in order to provide the best translation possible~!
We hope that this translation helps you enjoy Jonghyun’s album to the fullest! Thank you.